La commission générale de terminologie et de néologie a encore frappé. Elle vient de rendre une nouvelle note publiée au Journal officiel portant sur les termes « Tablet » ou « Pad ». Pour évoquer ces produits dans un bon français, il faudra donc parler de « tablettes » tactiles voire d'ardoises.
La commission en charge de la francisation des termes étrangers joue le rôle de « Capitaine évident ». Elle vient de décider comment il fallait nommer les tablettes tactiles. Dans un
avis, elle explique qu'il est possible d'appeler par le terme tablette (ou son synonyme ardoise), tout «
ordinateur portable et ultraplat, qui se présente comme un écran tactile et qui permet notamment d'accéder à des contenus multimédias ».
L'autorité qui a déjà accouché de finesses de langage comme débatel (chat) ou périodiciel (newsletter, infolettre...) précise que «
les noms de marque tels que iPad ou iSlate ne doivent pas être utilisés pour désigner de façon générale ces ordinateurs ».
Ainsi la traduction francophone de pad, tablet, touch screen tablet sera simplement « écran tactile ».