Le terme Tablet PC n'est pas français !

Olivier Robillart
Publié le 21 février 2011 à 10h55
La commission générale de terminologie et de néologie a encore frappé. Elle vient de rendre une nouvelle note publiée au Journal officiel portant sur les termes « Tablet » ou « Pad ». Pour évoquer ces produits dans un bon français, il faudra donc parler de « tablettes » tactiles voire d'ardoises.

00A0000002400992-photo-maitre-capello.jpg
La commission en charge de la francisation des termes étrangers joue le rôle de « Capitaine évident ». Elle vient de décider comment il fallait nommer les tablettes tactiles. Dans un avis, elle explique qu'il est possible d'appeler par le terme tablette (ou son synonyme ardoise), tout « ordinateur portable et ultraplat, qui se présente comme un écran tactile et qui permet notamment d'accéder à des contenus multimédias ».

L'autorité qui a déjà accouché de finesses de langage comme débatel (chat) ou périodiciel (newsletter, infolettre...) précise que « les noms de marque tels que iPad ou iSlate ne doivent pas être utilisés pour désigner de façon générale ces ordinateurs ».

Ainsi la traduction francophone de pad, tablet, touch screen tablet sera simplement « écran tactile ».
Vous êtes un utilisateur de Google Actualités ou de WhatsApp ?
Suivez-nous pour ne rien rater de l'actu tech !
Commentaires (0)
Rejoignez la communauté Clubic
Rejoignez la communauté des passionnés de nouvelles technologies. Venez partager votre passion et débattre de l’actualité avec nos membres qui s’entraident et partagent leur expertise quotidiennement.
Abonnez-vous à notre newsletter !

Recevez un résumé quotidien de l'actu technologique.

Désinscrivez-vous via le lien de désinscription présent sur nos newsletters ou écrivez à : [email protected]. en savoir plus sur le traitement de données personnelles