Le service Duolingo, actuellement en version bêta privée, adopte une nouvelle méthode d'apprentissage des langues qui permet également de traduire le web.
Fondé par Luis von Ahn, professeur des sciences informatiques de l'université de Carnegie Mellon, le site Duolingo cible pour l'heure les anglophones souhaitant apprendre une seconde, une troisième ou une quatrième langue. Dans un premier temps, l'élève est familiarisé avec les bases de la langue étrangère au travers d'une série de leçons. Par la suite, la théorie est mise en pratique, d'abord à partir de phrases simples puis de structures plus complexes au fur et à mesure que l'élève évolue dans son apprentissage.
Ces phrases sont extraites de sites Internet et pour vérifier l'exactitude des traductions, celles-ci sont effectuées par plusieurs personnes et soumises à un système de votes. Luis von Ahn n'en est pas à son premier coup d'essai. Par le passé il avait mis au point ESP Games, un petit jeu consistant à apposer différents libellés à une image pour améliorer la visiblité de cette dernière au sein des moteurs de recherche. Google avait racheté cette jeune pousse en 2005 avant de lancer Google Image Labeler. En 2009, l'homme avait également vendu à Google son système de sécurité Recaptcha.
Reste à savoir si Duolingo saura convaincre les linguistes. Selon M.Ahn, le système permettrait de traduire l'intégralité de l'édition anglaise de l'encyclopédie Wikipedia en espagnol en seulement 80 heures.