Google fait tomber la barrière de la langue. Avec la démocratisation du télétravail depuis la pandémie, les échanges internationaux via les visioconférences sont devenus monnaie courante. Il est néanmoins parfois difficile d’être productif lorsque tous les interlocuteurs ne parlent pas la même langue.
Google entend faciliter la compréhension de ces échanges en déployant à grande échelle la traduction automatique des sous-titres sur Google Meet.
La traduction automatique des sous-titres arrive
Ça y est, la traduction des sous-titres en direct arrive pour tout le monde, ou presque. La fonctionnalité très attendue arrive dans Google Meet, mais ses capacités sont encore restreintes. La version proposée n’est en effet réservée, pour le moment, qu’aux réunions en anglais, où il sera désormais possible de traduire instantanément les sous-titres en français, en espagnol, en allemand et en portugais. En phase de test depuis l’année dernière, la fonctionnalité n’est actuellement qu’en bêta. La traduction reste donc encore perfectible.
Sa disponibilité est également limitée. Elle n’est pour le moment proposée que sur les versions web et mobiles, et n’est réservée qu’aux comptes Google Workspace Business, Entreprise et Éducation. Le géant américain ne ferme pas complètement la porte aux autres et propose un formulaire de demande d'accès au programme.
Source : Engadget
- Intégration à l'écosystème Google
- Simple à prendre en main
- Pas besoin d'inscription pour les participants