Le fan sub, nouvelle bête noire des studios ? Plusieurs sites spécialisés dans la conception, l'hébergement et la diffusion de fichiers de sous-titres destinés aux séries américaines rapportent avoir reçu ces derniers jours un courrier d'avertissement émanant de Warner Bros. Producteur de séries telles que The Big Bang Theory, Terminator : The Sarah Connor Chronicles, Chuck ou Smallville, le studio en appelle au droit d'auteur, et met en demeure les sites concernés de cesser séance tenante la diffusion des fameux « .sub » et « .srt ».
« En mettant à la disposition du public sans autorisation des contenus protégés par la propriété intellectuelle, tels que des traductions des dialogues des Œuvres Warner Bros., vous portez atteinte à nos droits. Ceci engage votre responsabilité civile et vous expose à d'éventuelles poursuites judiciaires civiles. En outre, la violation de ces droits est constitutive d'infractions pénales », indique l'émetteur du courrier, qui se présente comme le département anti-piraterie de Warner Bros.
Le fansub, ou sous-titrage par les fans, n'a rien d'un phénomène nouveau. Initialement, les fansubbers se chargeaient d'assurer eux-mêmes le sous-titrage de vidéos, souvent japonaises, pour lesquelles il arrivait qu'aucune traduction officielle ne soit proposée. Le modèle a depuis été transposé, avec un succès toujours grandissant, aux séries américaines. L'avènement des Lost et autres Heroes a fait qu'une bonne partie des internautes n'a pas la patience d'attendre la diffusion en France de la nouvelle saison de sa série préférée.
Pendant que certains enregistrent et redistribuent les séries américaines dès leur diffusion outre-Atlantique, d'autres se chargent de réaliser les sous-titres correspondants, et les diffusent sur des sites spécialisés. Jusqu'ici, la communauté française du fansub n'avait jamais été directement inquiétée, notamment parce que les principaux sites qui la composent se contentent de distribuer les sous-titres, laissant à d'autres le soin de recenser les liens permettant de télécharger les vidéos.
Certains prennent au sérieux les menaces formulées par Warner, à l'image de Frigorifix.com, dont le site est toujours en ligne, mais ne propose plus aucun fichier au téléchargement. Chez SeriesSub, on refuse pour l'instant de commenter la question. U-Sub, qui n'a pas reçu le courrier de Warner, dit continuer, « pour l'instant », comme par le passé. Forom.com a quant à lui supprimé les sous-titres des séries produites par Warner.
« Il n'y a aucun doute sur le copyright de toute traduction et adaptation d'un dialogue protégé par la loi sur les droits d'auteur. C'est exactement la même législation que pour toutes paroles ou texte de chanson », rappelle TheLovers sur les forums de u-sub. Si les principaux concernés, équipes de traduction ou éditeurs de sites, s'accordent à reconnaitre prendre quelques libertés avec le droit d'auteur, tous défendent toutefois l'intérêt de sous-titres qui contribuent grandement au succès des séries concernées.
Les chaines de télévision ont d'ailleurs compris qu'il était dans leur intérêt de proposer le plus rapidement possible les contenus dont elles achètent les droits. Ainsi TF1 propose-t-elle en vidéo à la demande des épisodes sous-titrés de Heroes moins de 24 heures après la diffusion aux Etats-Unis.